A parent-friendly Oxfam-shop on Cowley Road

Oxfam  1postIn the heart of the vibrant centre on Cowley Road – which is by the way the best place where you can find charity shops next to one another (ok, second best if you take Headington into account)– there is a good old Oxfam charity shop. A lovely meeting with the shop manager Nikoletsa (on the picture with Francesca, volunteer [left]) offered some interesting details about giving a second life to toys, children’s’ books and clothes!
There is no hazard! In 1943 when Oxfam’s adventure began the aim was to support the Greek population during World War II “when the shopmanager where I worked as a volunteer told me this, it became very special to me, I couldn’t imagine to work for any other charity…” tells Nikoletsa, who is herself Greek. She loves working here and underlines that she never looks at her watch whilst she is managing her volunteer-team and the Cowley Road shop.

A spot for second hand children’s stuff
Mother herself, Nikoletsa admits “I try to keep the children’s area stocked up and encourage to donate things. I know how important it is to find affordable things which are also in good quality. And for us at Oxfam we always remember that one or two pounds maybe seem to be not much here, but are hugely important in countries we support, like for example South Soudan.” Continue Reading

L’été pour les familles bilingues : vacances ou visites familiales ?

(English version here, please)

Gregre vacances 1bisAprès des mois intenses à l’école pour les petits et au boulot pour les grands, est arrivé le temps du repos et de la détente ! Les Allemands parlent de « Tapetenwechsel » (littéralement « changement de tapisserie ») et en effet il est crucial de recharger les batteries en famille.
En ces mois estivaux, je vous propose de découvrir quelques extraits d’interview de mon projet de livre « Familles bilingues : la parentalité entre les cultures ». La question ? Comment gèrent-elles le défi entre vacances en « petit comité » au sein de leur cellule familiale et les attentes de la famille élargie ?

Bonne lecture de ces trois réponses recueillies au fil de mes interviews (pour en savoir plus, lisez ici)

Melanie (36) et Nathan (37) ont deux enfants de moins de 6 ans qui parlent les langues de leurs parents, allemand et hébreu.

Melanie Au début nous avions établi la règle qu’on partirait au moins une fois par an dans chaque pays. Mais finalement, pour être plus réaliste on en faisait plutôt deux voyages par an. (Nathan acquiesce) Et aujourd’hui on en est arrivé à un point où l’on insiste sur nos vacances à quatre, car rendre visite à la famille, ce n’est pas toujours de tout repos.

Nathan Et cette année nous partons pour Israël, mais nous louons dans une autre ville que celle où habite ma famille. C’est près de la plage, dans un lieu idéal pour passer des vacances. De là nous pourrons rendre visite à ma famille, mais ce sera différent. Nous serons indépendants tout étant immergé avec les enfants dans un environnement hébreu. Continue Reading

Summer for Bilingual Families: Holiday or Family Visit?

(Version française ici , merci)

After a busy time at school for the children and at work for the parents, everyone needs a little rest and relaxation. The “Gregre vacances 1bisTapetenwechsel” (literally, ‘Changing the wallpaper’), as the Germans say, is very important to recharge the batteries. In these summer months, let’s have a look at some interview extracts about the holidays of bilingual families. How do they manage being torn between holidays as a family unit and the expectations of their extended families?

These are some extracts from my book project Bilingual Families: Bringing Up Children between Cultures (read more here)

Melanie (36) and Nathan (37) have two children under the age of 6 who speak both parents’ languages (German and Hebrew):

Melanie We had started the rule that each country would get at least one trip a year…but to be more realistic it was more two… (Nathan agrees) And now we insist more on family holidays which don’t involve other family members, because visiting family isn’t vacation-time.

Nathan This year we’re going to Israel, but we’re renting a place in another town than where my family lives. It’s next to the beach, in an area you would go for holidays. From here we can meet my family, but it’s different; we’re independent and the children will still be in a Hebrew environment. Continue Reading

Les vacances sourient à l’Angleterre

Trolley WallyPetits et grands sont dans les starting blocs pour les vacances ! Détail particulièrement amusant de l’autre côté de la Manche : personne n’attend d’être sur les plages de sable fin pour enfiler ses tongues, shorts ou mini-jupes. Dès que le soleil pointe son nez plus de quelques dizaines de minutes -allez j’exagère à peine- on expose sa peau couleur Aspirine pour chopper un brin de Vitamine D. C’est drôle, j’ai alors l’impression d’être en vacances quand je vois mes voisins en tenue estivale dès le mois d’avril!
Pour les amateurs, voici un billet écrit justement en avril, le voici : Ne pas avoir froid… aux yeux !
Revenons à nos… vacances, puisqu’elles sont devant la porte ! Je voulais vous partager cette photo en guise de clin d’oeil déniché à la gare de Paddington à Londres. C’est une façon bien british d’éduquer les personnes à la civilité, la sacrosainte politeness comme dit sur l’île. On peut lire en gigantesque sur le sol de la gare “Don’t be a trolley wally” pour inviter les voyageurs à prendre soin de ne pas écrabouiller les doigts de pied ! Le mot wally désignant de manière familière “une gourde, un zozo ou encore un balourd”. Sur ces entrefaites, je vous laisse faire vos bagages les juillettistes -moi je suis aoûtienne donc les vacances ce sera un peu plus tard… et avec un sac à dos pour éviter tous doigts de pied !

Hinksey – not just splash, but also play!

  Hinksey 1You can’t miss the playground between Abingdon Road and the famous Hinksey Splash Park! We discovered it on a somewhat “catastrophic” day in the summer of 2013, while the water games didn’t work. The neat recreational park looked like a rescue area back then! We had a memorable time – mothers sitting with their babies in the shade of the trees and children discovering the different games offered by the park.

Some months laterHinksey water (1), there was a flood at the playground and a part of it went underwater, however this didn’t stop the children from playing… It’s a good option when you think to yourself  “gosh, where can we go to change a bit from the usual playground down the street?”

What?  The Hinksey Park Playground

Where? Lake Street, off Abingdon Road, Oxford, OX1 4RP

How can I go there? Several busses coming from Oxford’s City Centre stop close to the park. You can also cycle there from the City Centre (Abingdon Road) or from East Oxford via Donnington Bridge (take the fabulous walk close to the Isis and then left [before the University College Boathouse], pass by the Four Pillars Hotel and here you are in front of the Hinksey Park Playground.) Continue Reading

Jeu de sable pédagogique

Little Messy PLay 2014-06 (2)Juste un petit mot de retour de l’école où j’ai déposé notre fillette. J’ai si souvent raté l’occasion de faire une photo de leurs multiples activités qui me donnent toujours envie d’avoir 3 ans… Ce matin, je n’ai pas pu résister devant ce grand bac à sable posé sur une table avec des pinces à cornichons et des baguettes asiatiques. Le tout pour aller à la pêche aux lettres… Vive la dextérité et aussi le plaisir d’écrire son nom avec les nouilles. Un régal pour les sens! Bravo à l’équipe des maîtresses pour leur créativité. C’est la version soft et instructive d’un “messy-play “.

Du sommeil au pipi, tout est une question d’entraînement

carry potty- A Hippie in a Minivan… en tout cas pour les enfants! Parmi les aspects que j’apprécie particulièrement dans ma “british life” c’est la découverte de la langue. À mes débuts lorsque je baragouinais plus que je ne parlais, la “stay at home mum” que j’étais apprenais à toute vitesse le vocabulaire lié à la petite enfance. Je m’emmêlais parfois les pinceaux entre “nap” (sieste) et “nappy” (couche) transformant le temps du repos en “nappy time”!
Côté éducation, idem le vocabulaire est d’une grande richesse -souvent inexplorée sur le continent. Ici on parle de “tummy time” pour encourager l’enfant à rester sur son ventre, muscler son dos, puis au fur et à mesure découvrir le quatre pattes… Les Anglais sont fort en matière d’encouragements (cf. mon billet “Good boy, well done”) parlent de “sleep-training” lorsqu’il s’agit d’accompagner l’enfant à dormir seul et “à faire ses nuits”. Continue Reading

Explore new playgrounds in Oxford: Bury Knowle Park

Bury Knowle BLOG3Are you looking for a change?  Do you feel like trying some exciting new slides or games? We recently went on a bike excursion to the Bury Knowles Park in Headington! Wait a minute, don’t lose interest… Headington is not that far away from Oxford as you might imagine… Frankly, this playground is worth seeing! Everything is about the atmosphere here. When you get in, you are not just crossing a gate, you are walking through a wardrobe as in Narnia’s story…
You will find that the playground games are full of fun and very imaginative: unicorn and crocodile see-saws, great swings and slides and a pirate ship immersed in sand with a water game area. I couldn’t resist trying a special spinning swing with my other half, the kind where you fly around in seconds… our children just howled on!

What? The Bury Knowle Park -London Road, Headington, Oxford, OX3 9HX

How can I go there? Several busses coming from Oxford’s City Centre stop nearby. You can also cycle there: take the Morell Avenue to avoid the Headington hill, then the Gipsy Lane which leads onto Headington Road.

Suitable for Babies and Toddlers? Bury Knowle BLOG2Yes! The playground is divided in two main parts: one of them –enclosed by yellow gates- is more suitable for the younger ones, up to toddle age. Outside this area (see picture) you have some exciting playground games for older or more adventures children (spinning swings, zip wire, climbing spaces).

Continue Reading

Taking those first steps… Flirting across cultures

  (Version française ici, merci)

Gregre couple BLOG(3)I can see you smiling whilst reading this title, dear readers! We all know that every love story has its charming (and often very funny) moments. Especially when one of the individuals concerned doesn’t understand that they’re being courted.
I can’t resist humming for you a German song about a French girl “Aurélie so klappt das nie”  (2004, Wir sind Helden).
Here are some bits in English:

(…) But Aurélie never gets it
Every night she wonders
when someone will fall in love with her.

Aurélie, it’s never going to work like that
You expect far too much
The Germans are such subtle flirts!

Aurélie, the men here really like you.
Look down the street – They’re all looking up at you
But you don’t notice because they ‘re not whistling
and if you whistle at them they run away
You gotta learn that around here, less is more. (…)

For my book project Bilingual Families: bringing up children between different cultures (discover more here), I couldn’t resist asking parents about how they first met and how they managed the first few steps in their initial courtship. There were some lovely stories, particularly those which provided insight into the different cultural expectations and habits of each person.

Let’s look at Elise and Manuel’s story first, then Anne and Shaief’s, before turning finally to Suay and James.

Elise and Manuel: a French-Colombian couple

Elise “I remember how we met, here in Oxford, in a school for students who wanted to improve their English. I was astonished because you came closer, and closer, and closer – I had to step back, you were almost stuck on me. I kept stepping back while you kept talking and coming closer.” (she laughs)

Manuel “Yes, that’s right but totally normal for me. In Colombia, when we talk to women we get closer, there’s a natural proximity.”

Continue Reading

Ces premiers pas… la séduction au-delà des cultures

(English version here, please)

Gregre couple BLOG(3)Je vous vois déjà sourire chers lecteurs, en découvrant ce titre. Nous le savons tous, chaque début d’histoire d’amour a ses instants plein de charme et des côtés amusants aussi. Surtout quand l’un des deux ne comprend pas que l’autre essaie de le séduire. Je ne peux pas m’empécher de vous fredonner une chanson allemande que vous connaissez peut-être, puisqu’elle a été traduite et chanté en français. Le titre original est « Aurélie so klappt das nie » (Wir sind Helden, 2004), en français on parle de “Aurélie, c’est pas Paris”.

(…) Ach Aurélie – kapiert das nie
Chaque soir la même question
Quand m’aimera enfin un garçon

Aurélie, c’est pas Paris
Tu demandes trop aux Allemands
Les Berlinois flirtent subtilement

Aurélie, mais oui tu plais aux hommes d’ici
Ouvre les yeux et vois ce regard qui te suit
S’il ne te siffle pas, tu ne le vois pas
Tu fais le premier pas, et il s’en va
Mais sache qu’ici un non peut bien dire oui (…)

Pour mon projet de publication Familles Bilingues, éducation interculturelle (plus d’informations ici), j’ai voulu en savoir plus sur les couples que j’interviewais. Je leur ai demandé de me parler de leur histoire d’amour, comment tout avait commencé, les premiers pas…Gregre couple BLOG(2)
Ainsi, de merveilleuses histoires m’ont été narré, dont certaines dévoilent ô combien en matière d’amour les attentes et les coutumes sont différentes de pays en pays.

Découvrez l’histoire d’Elise et Manuel, ensuite celle d’Anne et Shaief, avant de terminer sur celle de Suay et James.

Elise et Manuel, un couple Franco-Colombien

Elise “Je me rappelle de notre rencontre dans une école linguistique à Oxford où nous étions avec d’autres étudiants pour faire progresser notre anglais. J’ai dû reculer tellement tu m’as collé ; on discutait pour se présenter et tu étais de plus en plus près et je reculais, reculais, reculais… ” (elle rigole)

Manuel « Ben oui, rien de bien étrange pour moi. En Colombie, avec les femmes il y a une proximité quand on leur parle, c’est tout á fait normal. »

Continue Reading